"Mediadores sociales: derrochando empatía con las personas refugiadas "
Más que traducir, su trabajo consiste muchas veces en interpretar gestos, posturas o giros culturales para que podamos entendernos con las personas refugiadas. Nuestros traductores-mediadores hablan Farsi ó Árabe, Inglés y Castellano, algunos de ellos también fueron personas refugiadas en su pasado, y son quienes nos facilitan la conexión con la comunidad de los campos, tanto en la clínica, como en gestiones y actividades del día a día.
La tarea de los traductores-mediadores es indispensable, son los que nos ayudan a que esa empatía que necesitamos con las personas se produzca enseguida para que podamos trabajar.
"Mis mediadores sociales han sido mis hadas madrinas en mi trabajo en los campos de refugiados. Sin ellos no habría misión. En los hospitales griegos no hay traductores tampoco, y en las visitas que hemos hecho para acompañar a las pacientes, ellos y ellas han sido la clave para entender e interpretar síntomas y así poder realizar diagnósticos".
Gabriela Pérez Noceti. Matrona. Campo de refugiados de Ritsona.